1
00:00:02,129 --> 00:00:03,765
Sabes, para ser una ex policía

2
00:00:03,766 --> 00:00:06,101
estás muy entusiasmada
en irrumpir en casas ajenas.

3
00:00:06,657 --> 00:00:08,812
Bueno, el tío que trabaja aquí es un ladrón.

4
00:00:09,308 --> 00:00:11,041
Sólo estoy haciendo mi parte para pillarlo.

5
00:00:12,108 --> 00:00:14,642
Además, ese tío coge las cosas,

6
00:00:14,643 --> 00:00:16,101
yo en cambio estoy dejando algo.

7
00:00:16,102 --> 00:00:17,755
¿Una racionalización?.

8
00:00:17,755 --> 00:00:20,059
No, 200 dólares de equipo tecnológico de seguridad,

9
00:00:20,060 --> 00:00:21,715
no es sólo una "racionalización".

10
00:00:23,301 --> 00:00:24,478
Continúas controlando, ¿No?.

11
00:00:26,089 --> 00:00:28,230
Aquí hay dos ratas mezcladas

12
00:00:28,231 --> 00:00:30,978
bajo nuestro plan,
lejos de ellos nosotros estamos solos.

13
00:00:31,540 --> 00:00:35,599
¡Vaya!, si pudieras trabajar de día
no tendría necesidad del micrófono oculto.

14
00:00:37,599 --> 00:00:38,919
Vicki, me pregunto...

15
00:00:41,681 --> 00:00:42,814
... ¿qué harás mañana?.

16
00:00:43,514 --> 00:00:45,997
Tenía la intención de transcribir
las cintas de las intercepciones.

17
00:00:45,997 --> 00:00:48,652
- ¿Por qué?.
- Tengo una obra en una exposición

18
00:00:48,652 --> 00:00:51,969
- y me pregunto si tú...
- ¿Si quiero ir?, ¡Claro!.

19
00:00:51,969 --> 00:00:54,232
La exposición se titula "Visiones Oscuras".

20
00:00:54,232 --> 00:00:57,790
Todas las obras están inspiradas en
el lado oscuro de la naturaleza humana.

21
00:00:58,935 --> 00:01:00,724
¿Y quieres que te acompañe?.

22
00:01:00,724 --> 00:01:03,152
Es raro que me exponga en público

23
00:01:03,152 --> 00:01:06,045
de modo que quiero compartirlo con alguien especial.

24
00:01:06,786 --> 00:01:09,304
Bien... uhm... sí, por supuesto,

25
00:01:09,304 --> 00:01:12,609
estaré honrada.
Sólo que me sorprende

26
00:01:12,609 --> 00:01:14,074
que no quieras llevar, ya sabes,

27
00:01:14,074 --> 00:01:17,411
una de esas nenas de moda de las cuales
generalmente te nutres.

28
00:01:17,411 --> 00:01:19,192
Tú eres diferente, me darás

29
00:01:19,192 --> 00:01:22,100
una opinión honesta.
Creo que tú podrás tener

30
00:01:22,100 --> 00:01:24,100
un interés particular por el contenido de mi cuadro.

31
00:01:24,891 --> 00:01:27,020
Bueno, una invitación y un misterio.

32
00:01:27,020 --> 00:01:29,896
- ¿Cómo puedo rechazarlo?.
- Muy bien.

33
00:01:32,592 --> 00:01:33,759
Entonces, ¿Una cita de verdad?.

34
00:01:34,981 --> 00:01:37,096
¿He dicho ya que alguien viene por la escalera?.

35
00:01:38,052 --> 00:01:38,942
No.

36
00:01:41,002 --> 00:01:42,814
Hay alguien que viene por la escalera.

37
00:01:42,814 --> 00:01:43,876
Bien.

38
00:01:46,029 --> 00:01:49,625
¡Oh!, ¡Ah... sí!.

39
00:01:49,625 --> 00:01:52,891
¿Sabes qué?, tu capacidad sensorial

40
00:01:52,891 --> 00:01:54,045
deja un poco que desear.

41
00:01:56,762 --> 00:01:59,107
<i>Soy Maya. Espera...</i>

42
00:01:59,962 --> 00:02:01,230
Maya, ¿Dónde coño estás?.

43
00:02:01,971 --> 00:02:03,678
Después de lo que me hiciste
ayer por la tarde, al menos

44
00:02:03,678 --> 00:02:05,319
podrías presentarte a la hora que dijiste.

45
00:02:08,392 --> 00:02:10,918
Tengo una galería llena de paredes vacías,
una inauguración

46
00:02:10,918 --> 00:02:12,936
que será mañana y nadie me ayuda a organizarla.

47
00:02:13,844 --> 00:02:16,733
Sabes, sólo mi cautivador optimismo,

48
00:02:16,733 --> 00:02:18,977
me hace pensar que por una vez
mantendrás una promesa.

49
00:02:20,371 --> 00:02:22,512
La honestidad no es tu mejor mérito, ¿Verdad?.

50
00:02:23,402 --> 00:02:25,010
Espero que con quién estés ahora, lo sepas.

51
00:02:25,010 --> 00:02:26,786
Oh, no te preocupes.
No te esperaré levantado.

52
00:02:49,694 --> 00:02:51,130
Amigo, ¿Por qué te has colgado?.

53
00:02:51,626 --> 00:02:53,206
Tendría que hacerlo con Maya.

54
00:03:12,690 --> 00:03:13,825
¿Hola?.

55
00:03:20,244 --> 00:03:21,956
Oh, nada de jueguecitos.
No estoy de humor.

56
00:03:35,935 --> 00:03:39,499
~~ BLOOD TIES ~~
2X06 - Dibujado y Descuartizado
(Drawn and Quartered)

57
00:03:39,535 --> 00:03:42,926
Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es

58
00:03:43,384 --> 00:03:45,326
Sincro: AlexandraD.
www.subsfactory.it

59
00:03:52,625 --> 00:03:55,401
¡Oye!, nuestra pequeña intercepción ha funcionado.

60
00:03:55,402 --> 00:03:58,055
Ha salido que nuestro hombre
vendía información en China.

61
00:03:58,055 --> 00:04:00,805
Que es lo más lejos que debe llegar
para tener otro trabajo.

62
00:04:02,637 --> 00:04:04,610
- ¿Estás bien?.
- Sì.

63
00:04:05,002 --> 00:04:06,651
Hay un pequeño inconveniente en la galería

64
00:04:06,651 --> 00:04:08,571
- para la inauguración.
- Déjame adivinar.

65
00:04:08,571 --> 00:04:10,598
- Que quieres llevar a alguien más.
- Es un poco

66
00:04:10,598 --> 00:04:13,385
más complicado que eso.
El propietário ha desaparecido.

67
00:04:14,061 --> 00:04:17,079
¿Pero no lo hacen sólo después
de que ha sido un fiasco?.

68
00:04:17,693 --> 00:04:19,501
Su novia Maya, me ha pedido
que la ayude a encontrarlo.

69
00:04:19,501 --> 00:04:21,549
- Naturalmente, he pensado en tí.
- Naturalmente.

70
00:04:22,165 --> 00:04:24,249
Es una artista de talento y una chica encantadora...

71
00:04:24,771 --> 00:04:25,972
... leal, cariñosa...

72
00:04:26,876 --> 00:04:29,839
¿Es una presentación o un intento de venta?.

73
00:04:29,839 --> 00:04:32,371
Es una buena amiga, no me gusta verla

74
00:04:32,371 --> 00:04:33,383
así de preocupada.

75
00:04:34,906 --> 00:04:37,097
Está bien, trae a tu amiguita,

76
00:04:37,097 --> 00:04:38,801
- hablaré con ella.
- Sabía que lo harías.

77
00:04:39,296 --> 00:04:40,617
¿Maya?.

78
00:04:41,987 --> 00:04:43,878
- ¿Es la detective?.
- Si, Vicki Nelson.

79
00:04:44,863 --> 00:04:45,811
Oh, bonito tatuaje.

80
00:04:46,370 --> 00:04:48,969
El suyo también.
Es un diseño original.

81
00:04:48,969 --> 00:04:51,289
- ¿Es un Bartani?.
- Uh... no...

82
00:04:51,289 --> 00:04:54,860
- Es un... Astaroth.
- Pensaba que conocía

83
00:04:54,860 --> 00:04:56,702
a todos los artistas de la ciudad.
Debe ser nuevo.

84
00:04:58,582 --> 00:05:00,993
Entonces, hábleme de su novio.

85
00:05:01,971 --> 00:05:04,513
Jude tenía que organizar la exposición

86
00:05:04,513 --> 00:05:07,188
- pero está desaparecido.
- ¿Ningún mensaje?.

87
00:05:07,188 --> 00:05:10,673
- Ninguna idea de dónde está?.
- A Jude le gusta mostrar

88
00:05:10,673 --> 00:05:12,051
estos ataques de histerismo,
de vez en cuando.

89
00:05:12,051 --> 00:05:14,053
Ah, se refiere a cuando discute.

90
00:05:14,053 --> 00:05:18,287
Sí. Y me ha dejado un mensaje odioso,

91
00:05:18,287 --> 00:05:20,599
ayer por la tarde,
cuando no fuí a ayudarle.

92
00:05:20,599 --> 00:05:22,994
Pero nunca se va antes de una inauguración.

93
00:05:23,392 --> 00:05:25,201
Bueno, Jude es pintoresco,
pero no loco.

94
00:05:25,975 --> 00:05:27,002
Entonces, ¿Dónde estába ayer?.

95
00:05:27,002 --> 00:05:29,608
¿Por qué no lo estába ayudando en la exposición?.

96
00:05:31,140 --> 00:05:32,923
¡Estába fuera viviendo!.

97
00:05:33,371 --> 00:05:35,550
Abriéndome al Universo.

98
00:05:36,244 --> 00:05:37,628
Buscando inspiración.

99
00:05:38,829 --> 00:05:40,929
Bien... um... esto es lo que puedo hacer.

100
00:05:40,929 --> 00:05:44,010
Jude no estará muy desaparecido,
por lo tanto lo máximo que puedo hacer

101
00:05:44,010 --> 00:05:46,552
es llamar a algún hotel y ver si él

102
00:05:46,552 --> 00:05:48,928
se esconde en alguna parte.
Y, uh... cuando vaya

103
00:05:48,928 --> 00:05:50,560
a la galería esta noche, preguntaré a sus amigos,

104
00:05:50,560 --> 00:05:52,594
- si saben alguna cosa.
- Típico de Jude, ¿Verdad?.

105
00:05:52,971 --> 00:05:53,959
¡Así de egoista!.

106
00:05:58,178 --> 00:05:59,138
Gracias.

107
00:06:00,779 --> 00:06:04,868
¿Encantadora?, ¿Cariñosa?, ¿Leal?.

108
00:06:05,649 --> 00:06:09,976
Ella es... tengo que ayudar en la galería.

109
00:06:11,542 --> 00:06:12,682
¿Coreen?.

110
00:06:22,888 --> 00:06:25,099
Bien, entonces, um... ya sabes...

111
00:06:25,099 --> 00:06:26,240
... aquí estamos, entre la gente,

112
00:06:26,240 --> 00:06:28,847
mira si alguien sabe si Jude oculta algo.

113
00:06:29,329 --> 00:06:32,271
Me encanta todo esto.
Me encanta estar entre artistas.

114
00:06:32,834 --> 00:06:35,362
Bien, perfecto.
Por lo menos a una de nosotras.

115
00:06:35,362 --> 00:06:37,533
Bien, ve, ve, ve.

116
00:06:38,036 --> 00:06:41,381
Sé pretenciosa o cualquier cosa que hagan los demás.

117
00:06:44,159 --> 00:06:45,417
¡Pero qué...!

118
00:06:46,643 --> 00:06:47,788
¡Henry...!.

119
00:06:55,440 --> 00:06:57,797
- ¡Ay, la hostia!.
- Ese es mío,

120
00:06:57,797 --> 00:07:00,089
- no se haga ilusiones.
- Ah.

121
00:07:00,746 --> 00:07:02,666
No se encuentra a menudo
un Fitzroy en el mercado.

122
00:07:03,346 --> 00:07:04,107
Gracias.

123
00:07:05,532 --> 00:07:07,027
Para tener uno de estos debe ser rápida.

124
00:07:07,027 --> 00:07:08,585
Todos los coleccionistas son tiburones.

125
00:07:08,585 --> 00:07:11,839
Ha, ha. Estos coleccionistas locos...

126
00:07:12,809 --> 00:07:14,008
Lo siento.

127
00:07:14,008 --> 00:07:16,451
No me he dado cuenta que era la musa.

128
00:07:16,451 --> 00:07:18,991
- Que maravilla.
- Sí.

129
00:07:19,676 --> 00:07:21,411
Fitzroy ha debido colmar

130
00:07:21,411 --> 00:07:23,656
la laguna entre la gráfica y el arte, ¿No cree?.

131
00:07:23,656 --> 00:07:26,284
Si. Henry colma muchas lagunas.

132
00:07:26,284 --> 00:07:28,510
Soy una especie de mecenas de la galería.

133
00:07:28,510 --> 00:07:31,967
Cuando se trata de capturar el espíritu y sacarle

134
00:07:31,967 --> 00:07:34,377
el jugo, nadie tiene mejor ojo que Jude.

135
00:07:34,377 --> 00:07:37,145
Hablando de Jude, me encantaría felicitarle.

136
00:07:37,145 --> 00:07:39,403
Realmente, no creo que lo veamos esta noche.

137
00:07:39,888 --> 00:07:42,888
Me temo que ha habido fuegos
artificiales entre Jude y Maya.

138
00:07:42,888 --> 00:07:46,054
- Otra difícil reconciliación.
- No hay mucho de reconciliación.

139
00:07:46,054 --> 00:07:49,335
He notado que Maya está lista
para terminar el  show con Jude

140
00:07:49,335 --> 00:07:51,948
y tener en pie a uno nuevo.

141
00:07:52,735 --> 00:07:53,571
Usted lo dice.

142
00:07:55,802 --> 00:07:57,901
Uh... ¿Te gusta la exposición?.

143
00:07:59,333 --> 00:08:00,317
Está bien.

144
00:08:00,958 --> 00:08:03,692
No me mal interpretes.
Me encanta el lado oscuro.

145
00:08:04,347 --> 00:08:05,962
Pero esta ropa, es como...

146
00:08:05,962 --> 00:08:07,405
... si demostrara demasiado.

147
00:08:07,828 --> 00:08:09,529
Ya sabes, "Mírame, soy oscura,

148
00:08:09,529 --> 00:08:11,878
estoy depresiva.
Quiero cortarme una oreja".

149
00:08:12,561 --> 00:08:15,755
¿Pero esta pieza?.
Esta pieza es brillante.

150
00:08:15,755 --> 00:08:18,785
Me encanta la dicotomía,
el paisaje pastoral,

151
00:08:18,785 --> 00:08:20,833
la escena de violencia en la ventana.

152
00:08:21,600 --> 00:08:23,817
No puedes hacer menos que sentirte atraido.

153
00:08:24,608 --> 00:08:25,927
Bueno, es fabuloso.

154
00:08:26,552 --> 00:08:27,488
¿De verdad?, ¿Por qué?.

155
00:08:30,431 --> 00:08:31,702
¡Ni hablar!, ¿En serio?.

156
00:08:31,702 --> 00:08:33,500
- ¿Esta pieza es tuya?.
- Sì.

157
00:08:34,472 --> 00:08:37,164
Entonces... ¿Realmente te gusta?.

158
00:08:38,470 --> 00:08:39,587
¿Te gusta?.

159
00:08:47,804 --> 00:08:49,300
Gracias. ¡Oh!.

160
00:08:49,300 --> 00:08:50,609
Oh, hace frío.

161
00:08:52,096 --> 00:08:54,391
Bien, veamos qué tenemos aquí.

162
00:08:55,491 --> 00:08:58,179
- ¡Ooh!.
- Mierda,

163
00:08:58,179 --> 00:09:02,097
es casi espeluznante la manera
en que ha sido colocado.

164
00:09:02,678 --> 00:09:04,581
¿Tomas apuntes para las tarjetas de Navidad?

165
00:09:04,581 --> 00:09:06,190
Sabes, podría llegar a la copa del árbol.

166
00:09:06,941 --> 00:09:07,735
Espera.

167
00:09:11,304 --> 00:09:13,302
Hoy tenemos suerte, nene.

168
00:09:13,302 --> 00:09:14,578
Nuestro hombre lleva cartera.

169
00:09:14,578 --> 00:09:16,167
¿De verdad?, démosle una ojeada.

170
00:09:18,367 --> 00:09:20,199
Bien, tenemos a un ganador.

171
00:09:20,730 --> 00:09:22,354
Jude Marstens.

172
00:09:31,252 --> 00:09:34,059
Buenas noches, señoras.
Es un placer verlas.

173
00:09:34,733 --> 00:09:35,710
- Gracias
- Gracias.

174
00:09:35,710 --> 00:09:38,832
- ¿Qué?.
- Llevas un vestido.

175
00:09:38,832 --> 00:09:41,387
Sí, lo sé. Estoy preparada para los chistes.

176
00:09:41,387 --> 00:09:43,539
Vamos. Dí lo que tengas que decir.

177
00:09:44,392 --> 00:09:45,641
Estás preciosa.

178
00:09:48,069 --> 00:09:50,209
Creo que a eso no le veo el chiste.

179
00:09:51,126 --> 00:09:53,013
Así, ¿Qué has descubierto?.

180
00:09:53,013 --> 00:09:56,239
Um... los amigos de Jude,
están en dos categorías.

181
00:09:56,239 --> 00:09:58,788
Los que odian a Maya,
pensando que es arrogante y prepotente.

182
00:09:58,788 --> 00:10:01,825
y los que piensan que de ella irradia el Sol...

183
00:10:01,825 --> 00:10:03,729
"Decidida" es el término que utilizan sus amigos.

184
00:10:04,362 --> 00:10:05,802
Maya tiene sus momentos.

185
00:10:06,487 --> 00:10:08,555
De acuerdo, entonces díme. ¿Qué hay

186
00:10:08,555 --> 00:10:09,995
- entre vosotros dos?.
- Somos amigos.

187
00:10:10,705 --> 00:10:12,357
Nos conocimos en una exposición hace dos meses,

188
00:10:12,357 --> 00:10:13,994
me gustó su fantasía y su trabajo.

189
00:10:14,567 --> 00:10:15,995
- Amigos.
- Oh, por favor.

190
00:10:15,995 --> 00:10:17,995
Es un poco joven para mí, ¿No crees?.

191
00:10:17,995 --> 00:10:19,089
¿No lo son todas?.

192
00:10:21,330 --> 00:10:24,614
Por cierto, creo que me debes una
pequeña comisión por eso de ahí.

193
00:10:25,977 --> 00:10:27,663
Bien, por lo menos,
¿He puesto el arma correcta?.

194
00:10:27,663 --> 00:10:29,616
Sabes que prefiero la Beretta...

195
00:10:30,884 --> 00:10:32,426
Bien, señorita, ¿Qué has descubierto tú?.

196
00:10:32,968 --> 00:10:34,979
Tyrone es Leo, con Júpiter en la primera casa.

197
00:10:34,979 --> 00:10:36,518
Pintando desde que tenía 12 años.

198
00:10:36,518 --> 00:10:39,409
Esta es su primera exposición.
Es alérgico al plumón de oca.

199
00:10:40,186 --> 00:10:41,950
¿No has descubierto nada de Jude?.

200
00:10:42,468 --> 00:10:45,229
Oh, claro. Tyrone ha dicho
que Jude se ponía violento,

201
00:10:46,027 --> 00:10:47,508
por cómo se comportaba Maya.

202
00:10:47,508 --> 00:10:50,410
Maya vé y experimenta el mundo directamente.

203
00:10:51,019 --> 00:10:53,937
Es parte de su proceso
el no auto-censurarse.

204
00:10:53,937 --> 00:10:56,064
Es admirable, no rara.

205
00:10:56,064 --> 00:10:57,790
<i>¿... como dices que te llamas?.</i>

206
00:10:57,790 --> 00:11:00,927
Ah, ahí es dónde Maya apenas se auto-censura.

207
00:11:00,927 --> 00:11:04,171
Parece terriblemente destrozada
por la desaparición de Jude.

208
00:11:04,171 --> 00:11:05,985
Disculpadme.

209
00:11:10,769 --> 00:11:13,906
Sólo amigos. Claro.

210
00:11:15,075 --> 00:11:17,813
Oye, ¿Ese no es el mismo símbolo
que Maya lleva tatuado en el brazo?.

211
00:11:17,813 --> 00:11:20,678
Debe ser una specie de firma, es muy artístico.

212
00:11:20,678 --> 00:11:23,760
Hm. Voy a coger la cámara del abrigo.

213
00:11:28,627 --> 00:11:31,105
¿Jude Marstens era sólo pintor?.

214
00:11:31,105 --> 00:11:32,404
No lo sé. ¿Por qué?.

215
00:11:33,312 --> 00:11:34,898
Detective Mike Celluci.

216
00:11:34,898 --> 00:11:38,248
Si lo era, creo que el precio
de sus pinturas acaba de salir.

217
00:11:41,525 --> 00:11:43,730
Entonces, ¿Qué puede decirme
de la desaparición de Jude

218
00:11:43,730 --> 00:11:45,714
en ese último día?.

219
00:11:45,714 --> 00:11:47,258
No nos vimos en todo el día.

220
00:11:48,105 --> 00:11:50,007
Pensé que estaría ocupado con la exposición.

221
00:11:52,214 --> 00:11:55,495
La gente dice que Jude la llamó anoche.

222
00:11:55,495 --> 00:11:58,866
Si, nos habíamos peleado.
Si, lo hacíamos a menudo.

223
00:11:58,866 --> 00:12:00,626
Somos personas pasionales.

224
00:12:00,626 --> 00:12:03,318
Pero no lo he matado y no sé quién ha sido.

225
00:12:05,901 --> 00:12:07,254
Está bien.

226
00:12:07,944 --> 00:12:10,422
Puede haber más preguntas para usted,
por lo tanto no se vaya muy lejos.

227
00:12:16,018 --> 00:12:18,484
¿Es demasiado pedir que seas más humano?.

228
00:12:18,484 --> 00:12:21,881
Oh, lo siento, solo un humano
puede pedir "humanidad".

229
00:12:24,510 --> 00:12:26,108
Tienes que ayudarme a demostrar que es inocente.

230
00:12:26,108 --> 00:12:28,714
Te ayudaré a encontrar al asesino de Jude.

231
00:12:29,549 --> 00:12:31,580
Y eso es todo lo que puedo prometer.

232
00:12:36,474 --> 00:12:37,355
Gracias, Doctora.

233
00:12:38,178 --> 00:12:41,332
Por cierto, el Capitán de la noche
se está pasando de la raya.

234
00:12:41,332 --> 00:12:43,429
Atalo corto, ¿De acuerdo?.

235
00:12:50,372 --> 00:12:52,876
Vaya, eso sonaba un poco a testosterona.

236
00:12:54,325 --> 00:12:56,010
Entonces, ¿Hay algo interesante para mí?.

237
00:12:56,010 --> 00:12:57,782
Mm-hum. Un hecho.

238
00:12:58,292 --> 00:13:00,540
- Está ahogado.
- Ha sido encontrado

239
00:13:00,540 --> 00:13:02,299
- en un terreno vacío.
- Oh, no he dicho nada

240
00:13:02,299 --> 00:13:04,853
respecto al agua, es pintura.

241
00:13:08,677 --> 00:13:10,360
¿Has encontrado pintura en sus pulmones?.

242
00:13:10,360 --> 00:13:13,199
Um-hum... pintura al óleo.
Y sus pulmones estaban repletos.

243
00:13:13,199 --> 00:13:14,857
Debe haber sido desagradable.

244
00:13:15,379 --> 00:13:16,870
¿Cómo llegó ahí?.
¿le habrán metido un tubo

245
00:13:16,870 --> 00:13:18,544
- por la garganta?.
- No, debería haber heridas

246
00:13:18,544 --> 00:13:21,243
- entorno a la tráquea o el paladar.
- ¿Nadie hizo

247
00:13:21,243 --> 00:13:23,707
- que tragara?.
- Ninguna señal de color

248
00:13:23,707 --> 00:13:26,539
en sus dientes, encías, madíbula,
mejillas o trompa de eustaquio.

249
00:13:26,539 --> 00:13:28,583
Por el modo en que el color se ha densado parece como

250
00:13:28,583 --> 00:13:30,798
- si viniese del interior.
- ¿Cómo podría pasar?.

251
00:13:30,798 --> 00:13:33,178
No lo sé. Es imposible.

252
00:13:33,178 --> 00:13:34,896
¿No es genial?.

253
00:13:37,577 --> 00:13:39,031
Gracias por ayudarme con esto.

254
00:13:39,999 --> 00:13:42,395
No me importa, en un momento difícil,

255
00:13:42,395 --> 00:13:43,330
poder ayudarte.

256
00:13:47,216 --> 00:13:49,059
¿Hay algo que no le has dicho a la policía?.

257
00:13:50,340 --> 00:13:51,966
Hablé con Jude temprano,

258
00:13:52,792 --> 00:13:55,216
esperé aquí, estuvimos peleando.

259
00:13:55,216 --> 00:13:58,935
- ¿Era una pelea normal?.
- No... peor.

260
00:13:59,730 --> 00:14:01,639
Descubrió que tenía un lío.

261
00:14:02,439 --> 00:14:04,033
Y se volvió loco.

262
00:14:05,077 --> 00:14:07,162
Habíamos roto, pero le dije que volvería y le ayudaría

263
00:14:07,162 --> 00:14:08,309
a organizar la exposición de todos modos.

264
00:14:09,122 --> 00:14:11,261
No recordarás esta conversación.

265
00:14:11,261 --> 00:14:13,047
Estarás tranquila,

266
00:14:13,047 --> 00:14:15,930
y pensarás que todo va a ir bien.

267
00:14:21,596 --> 00:14:24,156
Podrías también ayudarme
a terminar este vino.

268
00:14:27,425 --> 00:14:28,708
Estoy bien.

269
00:14:36,360 --> 00:14:38,857
¿Pintura en los pulmones?,
¿Alguna idea de cómo ha llegado ahí?.

270
00:14:38,857 --> 00:14:39,753
Eso es raro.

271
00:14:40,161 --> 00:14:42,971
Debes trabajar de verdad
en lo que no comprendes, Henry.

272
00:14:44,467 --> 00:14:47,094
Oye, ¿Maya está interesada en la brujería?.

273
00:14:47,094 --> 00:14:48,648
No que yo sepa.

274
00:14:49,177 --> 00:14:50,897
Sólo pensaba en ese símbolo con el que firma

275
00:14:50,897 --> 00:14:53,396
sus cuadros, el mismo que lleva tatuado en el brazo...

276
00:14:53,396 --> 00:14:56,765
Simple vanidad artística, como aquel cantante.

277
00:14:56,765 --> 00:14:58,661
¿O ha vuelto a su nombre verdadero?.

278
00:14:58,661 --> 00:15:00,134
Vamos, Henry.

279
00:15:00,654 --> 00:15:02,746
Ambos sabemos que un símbolo puede canalizar poderes.

280
00:15:03,902 --> 00:15:06,097
Puede ser realmente peligroso en manos equivocadas.

281
00:15:06,097 --> 00:15:07,863
Si está interesada en algo que no entiende, incluso...

282
00:15:07,863 --> 00:15:10,435
La he interrogado. Ella no está involucrada.

283
00:15:10,435 --> 00:15:13,476
¿Eso es todo?, ¿Sin más investigación?.

284
00:15:13,476 --> 00:15:15,570
No fue Maya. Jude debió tener

285
00:15:15,570 --> 00:15:16,790
a sus enemigos.

286
00:15:16,790 --> 00:15:19,188
Bien, según la gente en la galería Maya era su enemiga.

287
00:15:19,847 --> 00:15:23,160
Ella debió tener algunas,
um... indiscreciones.

288
00:15:23,160 --> 00:15:23,971
¿Y?.

289
00:15:25,253 --> 00:15:28,650
Si hubiera tenido una relación, te lo diría, ¿Verdad?.

290
00:15:30,871 --> 00:15:32,405
¿Te lo dijo?.

291
00:15:33,153 --> 00:15:33,890
Sí.

292
00:15:35,568 --> 00:15:36,971
Y no.

293
00:15:36,971 --> 00:15:40,236
Bueno, es obvio que la estás protegiendo de algo.

294
00:15:42,181 --> 00:15:44,046
La cuestión es: ¿De qué?.

295
00:16:04,115 --> 00:16:06,308
Estába conectada emocionalmente a Jude.

296
00:16:06,934 --> 00:16:09,431
Traducido...
"Veía a otra persona".

297
00:16:10,061 --> 00:16:11,729
Bien, necesito una lista de nombres.

298
00:16:11,729 --> 00:16:13,355
Esto es completamente irrelevante.

299
00:16:13,355 --> 00:16:15,110
Intenta ocultar este tipo de cosas a la policía,

300
00:16:15,110 --> 00:16:16,582
y volvere aquí a petearte el culo,

301
00:16:16,582 --> 00:16:18,285
te lo garantizo. ¿Y ellos?.

302
00:16:18,285 --> 00:16:20,575
Ellos no serán tan amables como yo.

303
00:16:20,999 --> 00:16:22,979
- ¿Esto es ser amable?.
- ¿Hola?.

304
00:16:24,004 --> 00:16:26,353
Quería pagar mi pintura, si va bien ahora.

305
00:16:26,353 --> 00:16:27,925
Es el momento perfecto, querido Angus.

306
00:16:27,925 --> 00:16:29,894
Es agradable ver una cara amiga.

307
00:16:30,590 --> 00:16:33,660
Tengo que ocuparme de negocios.
¿Podríamos hablar más tarde, por favor?.

308
00:16:33,660 --> 00:16:34,918
Hola de nuevo.

309
00:16:35,309 --> 00:16:38,686
Estoy encantado de ponerla
en un cuadro en mi pared.

310
00:16:38,686 --> 00:16:40,620
Va a necesitar un martillo muy grande.

311
00:16:44,782 --> 00:16:46,514
Sabes, no me importa lo que diga Henry,

312
00:16:46,514 --> 00:16:48,166
Maya está mintiendo.
Ella sabe algo

313
00:16:48,166 --> 00:16:49,193
sobre el asesinato de Jude.

314
00:16:49,854 --> 00:16:52,167
¿Sabes a quién deberías preguntar?, A Tyrone.

315
00:16:52,167 --> 00:16:54,175
La conoce de cuando todavía se llamaba Enid Wyman.

316
00:16:54,467 --> 00:16:55,763
Apuesto a que es una bruja totalmente.

317
00:16:55,763 --> 00:16:58,497
Quiero decir, todo aquel que está implicado con Henry,

318
00:16:58,497 --> 00:17:00,149
adora la magia negra.

319
00:17:00,149 --> 00:17:02,588
Yo no adoro la magia negra.

320
00:17:02,588 --> 00:17:04,071
Bueno, él te adora a tí.

321
00:17:08,084 --> 00:17:10,832
Escucha, si te pregunta por mí,
sólo ten calma, ¿Vale?.

322
00:17:16,648 --> 00:17:20,024
Gracias por ayudarme a quitar de mi mente la pena.

323
00:17:20,992 --> 00:17:22,646
Quiero que sepas que estoy aquí por tí.

324
00:17:23,455 --> 00:17:28,022
Y tal vez, bueno, quizás en un futuro podríamos...

325
00:17:28,022 --> 00:17:28,985
¿Podríamos no hablar de eso?.

326
00:17:31,835 --> 00:17:34,653
Es sólo que, uh...
ahora que eres libre...

327
00:17:34,653 --> 00:17:36,220
Ya sabes cómo fue con Jude.

328
00:17:36,858 --> 00:17:38,617
Mi corazón está roto por eso ahora.

329
00:17:39,503 --> 00:17:41,376
Oh, lo dudo, amor.

330
00:17:43,154 --> 00:17:47,332
Bajo ese exterior humeante,
eres fría como el hielo.

331
00:17:48,344 --> 00:17:50,673
Cuando salga de la ducha,
quiero que te hayas marchado

332
00:17:50,673 --> 00:17:52,654
Puedes dejar un cheque en la barra.

333
00:17:55,519 --> 00:17:56,658
Está abierto.

334
00:17:59,563 --> 00:18:01,741
Hola. Soy Vicki Nelson.

335
00:18:01,741 --> 00:18:03,393
¿Creo que Coreen le dijo que pasaría por aquí?.

336
00:18:03,393 --> 00:18:05,262
- ¿La detective?.
- Oh, hola.

337
00:18:05,262 --> 00:18:06,769
Oiga, ¿Estoy interrumpiendo algo?.

338
00:18:06,769 --> 00:18:08,946
No, uh... no.
Se tiene que cubrir, sabe,

339
00:18:08,946 --> 00:18:10,963
o el polvo termina en la pintura blanca.

340
00:18:10,963 --> 00:18:14,589
- Oh, claro, claro.
- Uh... ¿Coreen...

341
00:18:14,589 --> 00:18:16,497
- ... trabaja para usted?.
- Sí.

342
00:18:16,497 --> 00:18:17,902
Sí, es mi brazo derecho.

343
00:18:18,764 --> 00:18:22,425
Uh... Ha dicho que conoce a Enid, uh... Maya.

344
00:18:23,099 --> 00:18:26,479
Sí, bueno, conozco mejor a Enid que a Maya,

345
00:18:26,479 --> 00:18:29,667
- sin duda.
- escuche, soy una pésima

346
00:18:29,667 --> 00:18:31,896
conversadora, así que iré directa al grano.

347
00:18:31,896 --> 00:18:34,575
Necesito saber si Maya estába o no

348
00:18:34,575 --> 00:18:36,509
alejándose de Jude.

349
00:18:38,307 --> 00:18:40,642
Uh... sí, Angus Stratham

350
00:18:40,642 --> 00:18:42,127
estaba merodeando hace meses.

351
00:18:42,747 --> 00:18:46,380
Me refiero, ¿Por qué cree que
compraría todo lo que ella pinta?.

352
00:18:47,051 --> 00:18:49,023
Ahh... por supuesto.

353
00:18:49,838 --> 00:18:51,613
- ¿Puedo um..?.
- ¡No!.

354
00:18:52,520 --> 00:18:53,726
No me siento cómodo al mostrarlo.

355
00:18:53,726 --> 00:18:55,149
- ¿Sólo un vistazo?.
- ¡No! ¡Déjelo!.

356
00:18:55,149 --> 00:18:57,812
- En serio, aún no está listo.
- De acuerdo.

357
00:18:59,306 --> 00:19:00,014
Escuche,

358
00:19:00,014 --> 00:19:03,976
Um... estába pensando en coger entradas
para la exposición de Warhol.

359
00:19:05,155 --> 00:19:08,312
¿Sabe si a Coreen le gusta Warhol?.

360
00:19:08,312 --> 00:19:11,268
No tengo ni idea.

361
00:19:12,102 --> 00:19:14,123
Pero, aquí tiene mi targeta.

362
00:19:14,123 --> 00:19:16,788
El número está abajo.
Y ella contesta al teléfono.

363
00:19:16,788 --> 00:19:18,929
¿Por qué no le pregunta usted mismo, Picasso?.

364
00:19:20,584 --> 00:19:22,688
- Gracias por la información.
- Gracias a usted.

365
00:19:22,688 --> 00:19:24,244
Le dejo volver a su trabajo.

366
00:19:40,386 --> 00:19:41,709
¿Alguien ha movido mi pintura?.

367
00:20:06,591 --> 00:20:09,963
¿Angus?, ¿Hay alguien?.

368
00:20:30,683 --> 00:20:33,017
Sin heridas de arma de fuego,
sin señales de apuñalamiento.

369
00:20:33,660 --> 00:20:35,649
Probable asfixia, como el último.

370
00:20:36,946 --> 00:20:38,906
El cuerpo aún está relativamente caliente.

371
00:20:40,230 --> 00:20:41,757
El rigor mortis no ha empezado todavía.

372
00:20:41,757 --> 00:20:43,603
No, este tío está muerto al menos 4 horas.

373
00:20:43,603 --> 00:20:46,497
- Sin cartera esta vez.
- No podemos ganar siempre, ¿No?.

374
00:20:46,497 --> 00:20:48,634
Si. ¿Así que tiene que decir el testigo?.

375
00:20:48,669 --> 00:20:52,520
El cuerpo apareció entre las 2:45 y las 3 en punto.

376
00:20:52,773 --> 00:20:55,090
¿Salió a la ventana?, ¿Está segura de la hora?.

377
00:20:55,125 --> 00:20:57,950
Iba corriendo a casa para ver la telenovela.

378
00:20:58,356 --> 00:21:00,760
Ahora son las 4. Pondría el momento de la muerte,

379
00:21:00,760 --> 00:21:03,913
- digamos, a mediodía.
- Podría tratarse

380
00:21:03,913 --> 00:21:06,326
- de una pelea de amantes.
- Sí, hay lapiz de labios,

381
00:21:06,326 --> 00:21:08,608
- ya lo he visto.
- Estarían volando fuegos artificiales

382
00:21:08,608 --> 00:21:09,550
ya sabes.

383
00:21:09,550 --> 00:21:12,269
Quiero decir, ¡un poco de sexo
al mediodía no hace daño a nadie!.

384
00:21:13,607 --> 00:21:15,214
Excepto a él.

385
00:21:16,152 --> 00:21:17,715
Bien, entonces...

386
00:21:18,396 --> 00:21:21,252
... tenemos dos cuerpos en una silla, en el mismo

387
00:21:21,252 --> 00:21:22,456
terreno vacío.

388
00:21:23,684 --> 00:21:25,816
¿Qué te apuestas a que estos
dos tíos están relacionados?.

389
00:21:25,816 --> 00:21:27,282
No, no hago apuestas, nene.

390
00:21:27,282 --> 00:21:28,256
No bromees.

391
00:21:33,594 --> 00:21:37,272
Sin embargo, ¿Qué coño estaría mirando?.

392
00:21:38,712 --> 00:21:39,845
Muy bien.

393
00:21:39,845 --> 00:21:43,432
De aquí a la galería de Jude
Marstens son, cuanto...

394
00:21:43,432 --> 00:21:46,050
¿20, 30 minutos en coche, máximo,
dependiendo del tráfico?.

395
00:21:46,050 --> 00:21:47,860
Sería el tiempo para hacer llegar el cuerpo aquí.

396
00:21:47,860 --> 00:21:49,926
Pero entiende lo que digo, ¿En pleno día?.

397
00:21:49,926 --> 00:21:53,266
- Es bastante extraño.
- Sí, lo es.

398
00:21:54,781 --> 00:21:56,344
Bien, veamos a la forense.

399
00:22:01,078 --> 00:22:03,934
Aquí tenemos uno bueno,
"si grabas este símbolo

400
00:22:03,934 --> 00:22:05,811
en la frente de tu enemigo, morirá

401
00:22:05,811 --> 00:22:07,746
en una semana." Qué bueno.

402
00:22:07,746 --> 00:22:08,885
Es un talismán mortal.

403
00:22:09,466 --> 00:22:12,314
Sí, bueno, los talismanes no matan a la gente.

404
00:22:12,737 --> 00:22:13,969
La gente mata a la gente.

405
00:22:17,212 --> 00:22:19,822
¡Aquí está!.
Sabía que lo había visto antes.

406
00:22:20,660 --> 00:22:21,704
Es este.

407
00:22:22,306 --> 00:22:24,958
Veamos..."el símbolo para
la protección del mal...".

408
00:22:24,958 --> 00:22:27,281
Specíficamente para la
protección de demonios.

409
00:22:28,252 --> 00:22:31,137
Muchísimas gracias,
"Demonología de Corwin".

410
00:22:31,837 --> 00:22:34,140
De todas maneras, ¿De dónde
has conseguido todo esto?.

411
00:22:34,140 --> 00:22:36,912
Negociando con libros usados, Internet,
paradas de ventas...

412
00:22:38,257 --> 00:22:41,022
Entonces escucha, si no me necesitas
para nada más aquí...

413
00:22:43,926 --> 00:22:44,932
¡Oh!

414
00:22:44,932 --> 00:22:46,138
Tienes planes.

415
00:22:47,307 --> 00:22:49,242
- Sí
- Ve.

416
00:22:49,242 --> 00:22:51,454
- Lárgate.
- Gracias.

417
00:22:53,731 --> 00:22:54,617
Es agradable que alguien

418
00:22:54,617 --> 00:22:55,917
tenga planes.

419
00:23:07,915 --> 00:23:10,862
¿El nombre de Angus Stratham
significa algo para tí?.

420
00:23:10,862 --> 00:23:14,040
Um... sí.
Sí, es el mecenas de Maya.

421
00:23:14,040 --> 00:23:16,016
Ha comprado tres piezas de la inauguración.

422
00:23:16,638 --> 00:23:18,312
Hm. ¿Algo más?.

423
00:23:18,965 --> 00:23:21,299
Estoy bastante segura de que tienen un lío.

424
00:23:22,754 --> 00:23:24,883
Tendremos pronto las pruebas.

425
00:23:26,317 --> 00:23:29,691
- ¿Está muerto?.
- El cuerpo ha sido encontrado en el mismo

426
00:23:29,691 --> 00:23:33,232
terreno que dejaron a Jude Marstens,
con los pulmones llenos de pintura.

427
00:23:33,777 --> 00:23:36,208
La última vez que su asistenta lo vió vivo,
iba de camino

428
00:23:36,208 --> 00:23:39,624
a la galería a finalizar un "trato".

429
00:23:39,624 --> 00:23:41,557
Lo sé, estába allí.

430
00:23:42,147 --> 00:23:45,000
¿De verdad?, bien, esto te hace la segunda persona

431
00:23:45,000 --> 00:23:48,530
en orden temporal, de haberlo visto vivo,
Maya sería la última.

432
00:23:49,159 --> 00:23:51,154
Está pareciendo más sospechosa a cada minuto.

433
00:23:52,499 --> 00:23:57,846
Escucha esto.
Hace seis años, Maya, alias

434
00:23:57,846 --> 00:24:02,616
Enid Wyman, apuñaló a su novio con una espátula.

435
00:24:02,616 --> 00:24:06,908
Insistía en que sólo era una representación artística.

436
00:24:06,908 --> 00:24:08,749
Su novio no hizo ninguna denuncia.

437
00:24:09,148 --> 00:24:10,796
Bien, ¿Y respecto a la pintura en los pulmones?.

438
00:24:11,441 --> 00:24:13,645
Oh, por como yo lo veo, es su firma.

439
00:24:13,645 --> 00:24:15,757
Sólo es otro acto de violencia creativa.

440
00:24:15,757 --> 00:24:18,519
Trasformar a la gente
en expresión artística.

441
00:24:18,519 --> 00:24:21,199
Tendría que estar bastante fuera
de quicio para hacer esto.

442
00:24:21,199 --> 00:24:23,496
Egocéntrica hasta el punto
de ser una sociópata.

443
00:24:23,496 --> 00:24:25,983
- Henry dice que es inocente.
- ¿Y tú qué piensas?.

444
00:24:26,616 --> 00:24:27,518
No lo sé.

445
00:24:30,657 --> 00:24:33,465
En este punto, tengo suficientes elementos
para llevarla a un interrogatorio.

446
00:24:33,465 --> 00:24:34,403
Pero, um...

447
00:24:35,771 --> 00:24:37,505
... puede que necesite tu ayuda.

448
00:24:38,390 --> 00:24:40,301
- ¿Henry?.
- Sí.

449
00:24:40,301 --> 00:24:43,899
Si la está protegiendo,
tendremos que hacerlo.

450
00:24:43,899 --> 00:24:46,809
Bien, Vicki Nelson la guarda-vampiros,

451
00:24:46,809 --> 00:24:48,475
a tu servicio.

452
00:24:53,040 --> 00:24:54,352
¿Quién es?.

453
00:24:55,387 --> 00:24:57,650
Uno de los primeros novios de mi madre.

454
00:24:57,650 --> 00:24:59,758
Ni siquiera consigo recordar su nombre.

455
00:25:00,403 --> 00:25:03,297
Creo que era, ¿Reinhold?.

456
00:25:03,894 --> 00:25:04,601
No.

457
00:25:04,601 --> 00:25:07,378
¿Heinrich?.
¿Harold?.

458
00:25:07,378 --> 00:25:09,276
Ese cuadro se llama "Madre".

459
00:25:09,276 --> 00:25:12,441
¿Es tu madre?, era guapa.

460
00:25:12,441 --> 00:25:14,108
Te hubiera gustado, Henry.

461
00:25:14,108 --> 00:25:15,647
Era una gran artista.

462
00:25:16,456 --> 00:25:17,768
De tal madre, tal hija.

463
00:25:18,346 --> 00:25:19,613
Soy un clon perfecto...

464
00:25:20,258 --> 00:25:23,754
... el arte, las opciones confusas
para las relaciones sexuales.

465
00:25:24,425 --> 00:25:27,711
Por lo menos, al contrario de mamá,
ninguno de mis novios me ha hecho daño...

466
00:25:28,315 --> 00:25:29,705
... sin mi consentimiento.

467
00:25:30,564 --> 00:25:31,768
¿Eso de dónde sale?.

468
00:25:33,278 --> 00:25:35,085
Es un sueño que tengo,

469
00:25:36,372 --> 00:25:38,111
incluso cuando era pequeña.

470
00:25:38,893 --> 00:25:42,545
Mi madre estába con este hombre,

471
00:25:43,174 --> 00:25:45,261
feliz y riendo.

472
00:25:45,261 --> 00:25:50,980
Y al final, en un cerrar de ojos,
se convierte en esta... "cosa",

473
00:25:50,980 --> 00:25:53,423
de garras y colmillos.

474
00:25:54,205 --> 00:25:56,470
Y él la devora.

475
00:25:57,154 --> 00:26:01,230
Y mientras la devora, mira hacia mí.

476
00:26:01,903 --> 00:26:05,745
Me vé y me sonríe.

477
00:26:06,838 --> 00:26:08,437
Parece un monstruo.

478
00:26:09,160 --> 00:26:11,307
No, era el novio

479
00:26:11,307 --> 00:26:16,609
que vino más tarde. En realidad,
creo que le quería.

480
00:26:17,454 --> 00:26:19,178
Estoy un poco jodida, ¿No?.

481
00:26:19,958 --> 00:26:21,116
Bienvenida al club.

482
00:26:25,152 --> 00:26:26,761
Sus mejillas están demasiado rojas.

483
00:26:37,975 --> 00:26:40,126
Siento por todo lo que has debido pasar.

484
00:26:41,720 --> 00:26:43,274
¿Por qué lo sientes?.

485
00:26:43,906 --> 00:26:45,695
No fue culpa tuya.

486
00:26:47,061 --> 00:26:49,117
Maya, no.

487
00:26:49,798 --> 00:26:52,723
- Pensaba que lo querías.
- No debemos.

488
00:26:53,452 --> 00:26:55,007
Podemos hacer todo lo que queramos.

489
00:26:55,698 --> 00:26:57,127
Tú no me deseas.

490
00:26:57,766 --> 00:26:59,726
No piensas en mí de esa manera.

491
00:27:04,877 --> 00:27:06,865
No, Henry.
Yo, uh...

492
00:27:08,282 --> 00:27:09,931
... no puedo.
Yo, uh... ni siquiera

493
00:27:09,931 --> 00:27:12,558
- he pensado en tí de ese modo.
- Lo entiendo.

494
00:27:14,408 --> 00:27:16,236
- ¿Detective?
- Fitzroy.

495
00:27:16,820 --> 00:27:19,075
- Señorita Wyman.
- Ese no es mi nombre.

496
00:27:19,075 --> 00:27:20,599
Puede llamarse como quiera.

497
00:27:20,599 --> 00:27:23,218
Quiero que venga a la ciudad
y que responda algunas

498
00:27:23,218 --> 00:27:25,219
preguntas sobre el asesinato de Jude Marstens

499
00:27:25,219 --> 00:27:26,421
y Angus Stratham.

500
00:27:27,193 --> 00:27:30,241
- ¿Angus está muerto?.
- Podríamos hacerlo de manera fácil,

501
00:27:30,241 --> 00:27:32,995
puede venir conmigo ahora y si nó,
puedo ir a buscar una orden, usted elige.

502
00:27:33,140 --> 00:27:35,281
Está diciendo la verdad.
No sabe nada.

503
00:27:35,858 --> 00:27:37,034
Puedo hacerlo sola.

504
00:27:37,034 --> 00:27:38,915
Estás cometiendo un gran error.

505
00:27:39,712 --> 00:27:41,170
Quita la mano.

506
00:27:42,825 --> 00:27:46,449
- ¿O qué?.
- ¡Henry! Son sólo preguntas.

507
00:27:47,061 --> 00:27:49,399
He sido sometido a sus preguntas antes.

508
00:27:52,472 --> 00:27:53,344
Vámonos.

509
00:27:57,534 --> 00:27:59,774
Ella es inocente, puedo sentirlo.

510
00:28:00,377 --> 00:28:01,997
Con eso ya no basta.

511
00:28:02,791 --> 00:28:04,137
Tendrá que probarlo.

512
00:28:04,782 --> 00:28:05,770
Por fín.

513
00:28:17,057 --> 00:28:18,526
Ha sido maravilloso.

514
00:28:19,955 --> 00:28:21,445
No es lo que Franklin hubiera dicho.

515
00:28:22,063 --> 00:28:24,864
- ¿Quién es Franklin?.
- Edward Franklin.

516
00:28:24,864 --> 00:28:26,567
Un pintor local.

517
00:28:27,271 --> 00:28:30,252
Es un poco una musa, en realidad.

518
00:28:30,919 --> 00:28:35,267
Su idea era que la nutrición es necesaria,
pero es una distracción.

519
00:28:35,901 --> 00:28:38,499
- No he oído hablar nunca de él.
- Nadie ha oído.

520
00:28:38,934 --> 00:28:42,330
Murió pobre y solo... y desconocido.

521
00:28:42,953 --> 00:28:46,853
Pero he encontrado algunas de sus cosas en una
venta de patio, organizada por los parientes.

522
00:28:47,453 --> 00:28:49,499
¿Las musas no deberían inspirar?.

523
00:28:49,856 --> 00:28:53,067
Oh, lo hacen. Es decir, sacrificándolo todo,

524
00:28:53,067 --> 00:28:57,648
tu tierra, tu família,
incluso tu vida, todo,

525
00:28:57,648 --> 00:29:02,078
para perseguir tu sueño.
Es sólo tu manifiesto artístico.

526
00:29:02,113 --> 00:29:07,572
"La verdadera creatividad
no puede existir sin el sacrificio".

527
00:29:08,978 --> 00:29:11,365
Me gustaría ver tu trabajo. ¿Es eso?.

528
00:29:12,434 --> 00:29:13,896
¡Huh!, ¡Espera!.

529
00:29:14,201 --> 00:29:16,031
Es una pieza realmente frágil.

530
00:29:16,031 --> 00:29:18,288
Me gustaría tenerlo aún cubierto por un tiempo.

531
00:29:19,488 --> 00:29:23,053
Pero, um... podré mostrártelo
la próxima vez que vengas.

532
00:29:23,743 --> 00:29:26,503
Hay otras maneras para asegurarse
una segunda cita, ¿Sabes?.

533
00:29:41,201 --> 00:29:42,362
Salud.

534
00:29:46,899 --> 00:29:47,654
Gracias.

535
00:29:55,143 --> 00:29:57,561
Han sido dejados aquí dos cuerpos.

536
00:29:58,387 --> 00:30:00,155
Deberían estar las pruebas.

537
00:30:00,934 --> 00:30:03,147
Henry, eso es una prueba. ¡Déjalo!.

538
00:30:06,812 --> 00:30:08,786
No es el momento para humorismos.

539
00:30:09,694 --> 00:30:11,231
¿Qué es esa chica?.

540
00:30:11,231 --> 00:30:13,828
¿Algo especial?, ¿Es tan apetecible?.

541
00:30:14,472 --> 00:30:17,248
No es eso. Conocía a la madre de Maya.

542
00:30:17,248 --> 00:30:19,792
Me preocupaba por ella.
Me preocupaba por Maya.

543
00:30:20,214 --> 00:30:22,062
¿Para tí, era como una bonita família?.

544
00:30:22,435 --> 00:30:24,297
Quizás la cosa más cercana
de lo que nunca he tenido.

545
00:30:24,913 --> 00:30:27,041
Pero cuando le revelé mi verdadera
naturaleza a su madre,

546
00:30:27,041 --> 00:30:29,533
entró en pánico, pensaba que podría hacerle daño,

547
00:30:29,925 --> 00:30:31,550
- hacerle daño a Maya.
- Oh.

548
00:30:31,550 --> 00:30:32,293
Nunca podría.

549
00:30:33,628 --> 00:30:35,865
Eso explica el tatuaje anti demonios.

550
00:30:36,670 --> 00:30:39,698
Ella no podía conseguir superar
que pudiera ser maligno.

551
00:30:40,596 --> 00:30:44,192
Hizo todo lo que pudo pensar para asegurarse
de que yo no volviera a sus vidas.

552
00:30:45,323 --> 00:30:47,435
Y no viste más a Maya hasta ahora.

553
00:30:48,063 --> 00:30:49,654
Maya era una niña increíble.

554
00:30:50,268 --> 00:30:52,012
Tenía una energía special,

555
00:30:53,427 --> 00:30:55,219
tan pura, tan viva.

556
00:30:57,028 --> 00:30:59,936
Las cosas cambian.
La gente se deteriora.

557
00:31:01,521 --> 00:31:03,264
Ella es la misma persona que conocí.

558
00:31:03,975 --> 00:31:05,593
Sólo necesita un poco de ayuda.

559
00:31:06,479 --> 00:31:08,586
No es culpa tuya, Henry.

560
00:31:08,586 --> 00:31:10,952
Algunas veces la gente puede restablecerse.

561
00:31:13,758 --> 00:31:15,004
Tiene que haber algo aquí.

562
00:31:18,386 --> 00:31:20,324
Ambos cuerpos fueron dejados aquí.

563
00:31:21,226 --> 00:31:23,312
El sitio tiene que ser significativo.

564
00:31:24,071 --> 00:31:26,310
Aquí está, Hammond, 596.

565
00:31:26,310 --> 00:31:28,068
Es el final de una calle sin salida,

566
00:31:29,091 --> 00:31:31,415
de momento en manos de una sociedad
de urbanización, propiedades Chartwood.

567
00:31:31,415 --> 00:31:32,727
Han estado cerca de unos diez años.

568
00:31:33,084 --> 00:31:34,217
¿Y antes?.

569
00:31:36,026 --> 00:31:37,516
Bien, esto es raro.

570
00:31:37,516 --> 00:31:38,836
¿Hm? ¿Qué es raro?.

571
00:31:38,836 --> 00:31:41,545
La propriedad es de un tal Edward Franklin.

572
00:31:42,007 --> 00:31:44,503
Tyrone me habló de un pintor
con ese nombre anoche.

573
00:31:44,503 --> 00:31:47,180
Dijo que Edward Franklin era su musa.

574
00:31:47,180 --> 00:31:48,247
Qué coincidencia.

575
00:31:48,247 --> 00:31:50,460
Yo no creo en las coincidencias.

576
00:31:54,046 --> 00:31:55,847
De acuerdo, probemos otra vez con eso...

577
00:31:56,500 --> 00:31:58,979
¿La última vez que vió a Angus Stratham?.

578
00:31:58,979 --> 00:32:02,224
- ¿Usted pinta, detective?.
- No.

579
00:32:02,224 --> 00:32:05,224
Arresto a la gente que evita
responder a las preguntas.

580
00:32:05,224 --> 00:32:06,016
Eso es lo que hago.

581
00:32:06,740 --> 00:32:08,691
Bien, yo no soy quien ha matado a Angus.

582
00:32:08,691 --> 00:32:10,370
Y no soy quien ha matado a Jude.

583
00:32:10,370 --> 00:32:12,889
Ya veo. Le da mucha rabia

584
00:32:12,889 --> 00:32:16,204
- enfrentarse a los hombres, ¿Verdad, Maya?.
- Me encantan los hombres.

585
00:32:16,204 --> 00:32:18,499
No... el tener sexo con los hombres.

586
00:32:19,186 --> 00:32:21,275
Y no hacen falta muchos análisis

587
00:32:21,275 --> 00:32:25,108
para ver en sus pinturas que... tiene problemas.

588
00:32:25,745 --> 00:32:28,349
Si quiero matar a alguien,
lo hago con el pincel.

589
00:32:28,824 --> 00:32:31,108
Tenemos nuestra manera de
enfrentarnos a las cosas, detective.

590
00:32:31,713 --> 00:32:32,797
¿Cuál es la suya?.

591
00:32:42,787 --> 00:32:44,206
He encontrado a Edward Franklin.

592
00:32:44,206 --> 00:32:45,963
¿Quieres oir su necrológica?.

593
00:32:46,535 --> 00:32:50,294
Y cito: "Edward Franklin
muerto el 2 de septiembre, de 1992.

594
00:32:50,294 --> 00:32:52,614
Sobrevivió la nieta,
Rachel Franklin-Philips."

595
00:32:52,614 --> 00:32:54,212
- Fín de la cita.
- ¿Eso es todo?.

596
00:32:54,892 --> 00:32:56,552
- Es un poco triste.
- Sí.

597
00:32:56,552 --> 00:32:58,671
He hablado con la nieta, dice que él era raro,

598
00:32:58,671 --> 00:33:00,586
y cuanto más envejecía, más raro se volvía.

599
00:33:00,979 --> 00:33:02,723
Al final acabó pasando a mejor vida.

600
00:33:03,292 --> 00:33:05,287
¿Tyrone dijo que tenía algún tipo de manifiesto?.

601
00:33:05,287 --> 00:33:06,652
Mm-hum.
Sí, nos lo ha enviado.

602
00:33:07,201 --> 00:33:09,712
Escucha esto, "El arte sin pasión es nada más

603
00:33:09,712 --> 00:33:11,989
que una molestia a los ojos.
Si tu mano no

604
00:33:11,989 --> 00:33:15,001
sirve al arte, córtala.
La carne debe someterse

605
00:33:15,001 --> 00:33:16,676
a la idea..."
blah, blah.

606
00:33:16,676 --> 00:33:19,108
Setenta páginas de indomable trabajo excentrico.

607
00:33:19,108 --> 00:33:22,524
Toda esa verborrea y ha dejado un lienzo en blanco

608
00:33:22,524 --> 00:33:24,808
- de una nota de suicidio.
- Es dantesco.

609
00:33:24,808 --> 00:33:27,476
Es decir, vendiendo después
lo poco que tenía, Tyrone aún habla

610
00:33:27,476 --> 00:33:29,544
de Franklin come si lo conociera de toda la vida.

611
00:33:29,544 --> 00:33:30,743
Sí y no podía ser más que un niño

612
00:33:30,743 --> 00:33:32,541
cuando se suicidó.
¿Tendrá su diario

613
00:33:32,541 --> 00:33:33,756
- o algo del género?.
- Sé que tiene uno

614
00:33:33,756 --> 00:33:35,405
- de los cuadros de Franklin.
- No, es imposible.

615
00:33:35,405 --> 00:33:36,671
La nieta dijo que destruyó todo de él.

616
00:33:36,671 --> 00:33:38,987
Lo único que dejó fue un lienzo en blanco.

617
00:33:38,987 --> 00:33:41,444
Tal vez dejó ese, tiempo antes de morir.

618
00:33:42,836 --> 00:33:44,557
Está bien, se está volviendo más dantesco.

619
00:33:44,557 --> 00:33:47,080
- ¡Genial!.
- Tyrone dijo que Franklin

620
00:33:47,080 --> 00:33:48,263
estába obsesionado, ¿Verdad?.

621
00:33:48,413 --> 00:33:51,265
- Se sacrificó por su arte.
- Estoy pensando,

622
00:33:51,824 --> 00:33:53,927
estamos enfrente de dos homicidios
los cuales ambas víctimas

623
00:33:53,927 --> 00:33:56,203
son cogidas sin que nadie
haya visto nada, ¿Cierto?.

624
00:33:56,765 --> 00:33:59,398
Y luego ambos cuerpos aparecen del mismo modo

625
00:33:59,398 --> 00:34:02,131
con pintura introducida directa en los pulmones.

626
00:34:02,131 --> 00:34:04,327
Y no hay modo de saber cómo lo hicieron.

627
00:34:04,327 --> 00:34:07,884
Y para finalizar, los cuerpos
son descubiertos posados

628
00:34:07,884 --> 00:34:11,343
en un terreno vacío, que previamente
perteneció a un pintor obsesionado.

629
00:34:11,343 --> 00:34:14,306
Diciéndolo así, me parece un poco sospechoso.

630
00:34:14,306 --> 00:34:17,351
¿Y qué si su sacrificio pasó desapercibido...?.

631
00:34:17,861 --> 00:34:19,572
¿Y si hay algo que hace con esto?.

632
00:34:20,202 --> 00:34:22,685
- ¿Qué?, ¿Como su fantasma?.
- Sí, bueno, puede ser.

633
00:34:22,685 --> 00:34:25,555
Es decir, toda esa pasión,
toda esa obsesión y rabia,

634
00:34:25,555 --> 00:34:27,962
¿Y si de alguna manera lo está aportando aquí?.

635
00:34:28,350 --> 00:34:30,657
Sabes, lo ha trasmitido a traves
de aquél lienzo en blanco.

636
00:34:30,657 --> 00:34:32,008
Eso quiere decir que Tyrone está...

637
00:34:32,008 --> 00:34:33,983
- ¡No, Coreen!.
- Podría estar en peligro.

638
00:34:33,983 --> 00:34:36,214
Mira, si Tyrone tiene ese lienzo y no

639
00:34:36,214 --> 00:34:38,055
ha sido atacado, deberías preguntarte por qué.

640
00:34:39,363 --> 00:34:40,516
No es un mal chico.

641
00:34:40,516 --> 00:34:41,991
No estoy diciendo que sea un mal chico.

642
00:34:42,638 --> 00:34:44,902
¿No quieres descubrirlo para asegurarte?.

643
00:34:55,091 --> 00:34:56,276
Está abierto.

644
00:34:59,303 --> 00:35:00,961
¡Coreen!, hola.

645
00:35:01,454 --> 00:35:03,965
He pensado que querrías comer,
¿Te pillo en mal momento?.

646
00:35:04,723 --> 00:35:06,356
Estoy en medio de una sesión.

647
00:35:06,356 --> 00:35:08,267
Ay, he interrumpido tu concentración, ¿No?.

648
00:35:08,267 --> 00:35:10,529
- Está bien.
- Bueno, la comida está servida.

649
00:35:11,205 --> 00:35:13,330
- Cojamos los platos.
- Claro.

650
00:35:28,362 --> 00:35:29,898
Por favor, que no esté en blanco.

651
00:35:39,634 --> 00:35:40,802
¿Has oído algo?.

652
00:35:40,802 --> 00:35:42,819
- ¡Uh... no, nada!.
- Se ha caido algo.

653
00:35:44,430 --> 00:35:46,111
¿Sabes qué?.
A veces mi entusiasmo

654
00:35:46,111 --> 00:35:47,788
me pierde, acabo de mirar la hora

655
00:35:47,788 --> 00:35:49,834
y si no vuelvo a la oficina en quince minutos,

656
00:35:49,834 --> 00:35:52,322
- estoy muerta.
- Uh... ¿Y la comida?.

657
00:35:54,802 --> 00:35:56,982
La próxima vez, ¿Vale?.

658
00:35:56,982 --> 00:35:58,257
Claro.

659
00:36:14,001 --> 00:36:16,422
<i>Te dije que no podías confiar en ella.</i>

660
00:36:22,050 --> 00:36:24,281
<i>Te advertí que no cedieras a la distracción.</i>

661
00:36:25,646 --> 00:36:28,213
<i>Yo lo sacrifiqué todo por mi arte.</i>

662
00:36:28,714 --> 00:36:30,750
<i>¿Tú qué vas a sacrificar?.</i>

663
00:36:33,394 --> 00:36:34,730
Todo.

664
00:36:39,811 --> 00:36:42,399
<i>* Yo quiero verte *</i>

665
00:36:42,851 --> 00:36:47,852
<i>* Entre dos mundos, entre dos tierras *</i>

666
00:36:48,352 --> 00:36:51,468
<i>* Puedes usar mis manos *</i>

667
00:36:51,763 --> 00:36:56,546
<i>* en estas dos mentes, de dos deseos *</i>

668
00:36:56,694 --> 00:36:59,977
<i>* Te mostraré la manera *</i>

669
00:37:00,167 --> 00:37:05,347
<i>* de hacerte permanecer, de cómo vivirás.*</i>

670
00:37:06,052 --> 00:37:08,435
:: Urceus Exit: "Depravation" ::

671
00:37:24,801 --> 00:37:28,061
Bien, entonces ahora sabemos que Tyrone
es definitivamente inocente. ¿Cierto?.

672
00:37:28,096 --> 00:37:30,005
¿Definitivamente?, tal vez.

673
00:37:30,005 --> 00:37:31,386
Has visto el cuadro.
Has dicho que sólo era

674
00:37:31,386 --> 00:37:32,166
una pésima naturaleza muerta.

675
00:37:33,038 --> 00:37:35,103
Era más digno de una gasolinera
que de una galería de arte.

676
00:37:35,505 --> 00:37:37,344
¿Ahora eres crítica de arte cualificada?.

677
00:37:37,344 --> 00:37:39,929
¿O es una regla criticar duramente
a toda la comunidad creativa?.

678
00:37:39,929 --> 00:37:41,242
Eh, escucha, estoy tratando de probar

679
00:37:41,242 --> 00:37:43,587
que tu novia es inocente, ¿Vale?.

680
00:37:44,411 --> 00:37:46,940
¿Sabes qué? creo que Henry y yo tenemos

681
00:37:46,940 --> 00:37:50,280
- que ir a hablar de nuevo con la nieta.
- Está bien.

682
00:37:50,280 --> 00:37:52,474
- ¿Qué quieres que haga?.
- Sólo quédate.

683
00:37:52,474 --> 00:37:53,775
Volveré en un par de horas.

684
00:38:01,405 --> 00:38:03,423
Bien, entonces no vamos a ver a la nieta.

685
00:38:03,423 --> 00:38:05,193
¿Por qué es tan importante salir?.

686
00:38:05,193 --> 00:38:07,093
Bueno, estaba guardando
el manifiesto de Franklin mientras

687
00:38:07,093 --> 00:38:08,293
hablábamos y esto me ha impactado.

688
00:38:11,631 --> 00:38:14,289
"El único arte verdadero
es el retrato humano,

689
00:38:14,289 --> 00:38:17,117
la cara es la imagen verdadera del alma".

690
00:38:17,117 --> 00:38:20,560
¿Crees que el tío que ha escrito esto,
habría pintado una naturaleza muerta?.

691
00:38:20,636 --> 00:38:23,169
Creo saber por qué quiere meter
a Coreen en la oscuridad.

692
00:38:23,169 --> 00:38:24,611
Su novio está escondiendo algo.

693
00:38:25,838 --> 00:38:26,819
¿Tú crees?.

694
00:38:31,137 --> 00:38:32,914
- ¿Nada?.
- Tyrone no está quí.

695
00:38:32,914 --> 00:38:33,840
Bien.

696
00:38:44,616 --> 00:38:46,290
¿Has encontrado algo?.

697
00:38:46,856 --> 00:38:48,493
Este parece relativamente nuevo.

698
00:38:48,493 --> 00:38:51,173
No es exactamente seguro que
tenga que ser un lienzo maldito.

699
00:38:54,218 --> 00:38:55,514
Mejor prevenir que curar.

700
00:39:03,250 --> 00:39:04,014
¿Henry?.

701
00:39:05,179 --> 00:39:07,644
- ¿Qué has encontrado?.
- Esto estába al lado de su teléfono.

702
00:39:07,644 --> 00:39:09,290
Tenemos que volver a la oficina.

703
00:39:11,035 --> 00:39:11,884
¡Coreen!.

704
00:39:11,884 --> 00:39:13,541
- Te he traido una cosa.
- ¡Vaya!.

705
00:39:13,541 --> 00:39:16,004
- ¿Qué haces aquí?.
- Espero que te guste.

706
00:39:30,259 --> 00:39:32,237
Gracias, es...

707
00:39:32,237 --> 00:39:33,857
Tienes que abrirlo, tonta.

708
00:39:47,994 --> 00:39:50,625
Vaya, es... estupendo.

709
00:39:51,551 --> 00:39:52,193
De verdad.

710
00:39:53,411 --> 00:39:54,658
Oh, discúlpame.

711
00:39:55,958 --> 00:39:56,883
Vicki Nelson...

712
00:39:58,303 --> 00:40:02,406
Debes aprender a apreciar el arte.

713
00:40:08,465 --> 00:40:09,192
¡No!.

714
00:40:10,869 --> 00:40:11,951
¿Qué estás haciendo?.

715
00:40:12,648 --> 00:40:15,161
Tú y tu amiga, sois una amenaza.

716
00:40:15,161 --> 00:40:17,552
¡Vo... vosotras sois una amenaza
para lo que intentaba hacer!.

717
00:40:17,552 --> 00:40:21,344
Y... y es sólo porque no lo comprendeis.

718
00:40:23,893 --> 00:40:27,698
Sólo debes aprender a captar la imagen.

719
00:40:27,698 --> 00:40:29,984
Déja que los colores te invadan.

720
00:40:29,984 --> 00:40:33,039
¡Deja... déjalos penetrar!.

721
00:40:34,825 --> 00:40:36,993
¡Perdona, Coreen!
¡Es la única manera!.

722
00:40:37,727 --> 00:40:39,420
Tú eres una distracción.

723
00:40:41,000 --> 00:40:41,938
¡Coreen!.

724
00:40:57,798 --> 00:40:58,726
¡No!.

725
00:41:02,922 --> 00:41:04,342
No sabeis lo que habeis hecho.

726
00:41:10,582 --> 00:41:11,418
¡Coreen!.

727
00:41:15,884 --> 00:41:18,564
Normalmente, veo la destrucción
de una obra de arte como un crimen.

728
00:41:18,907 --> 00:41:20,966
Creo que es el momento de hacer una excepción.

729
00:41:35,937 --> 00:41:42,909
<i>* Si sientes como si el mundo
 todavía está parado *</i>

730
00:41:44,581 --> 00:41:51,163
<i>* puede ser un sueño o la 
proyección de mi voluntad *  </i>

731
00:41:53,242 --> 00:41:57,156
<i>* adoro como se decoloran las fotografías *</i>

732
00:41:57,438 --> 00:42:00,362
<i>* capturadas y enmarcadas *</i>

733
00:42:00,866 --> 00:42:04,744
:: Perpetual Dream Theory "Now Or Never" ::

